Keine exakte Übersetzung gefunden für تخفيضات الأجرة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تخفيضات الأجرة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ya sabes, los hombres blancos pensaban que estaba sucia porque había vivido con los indios, así que tenía que cobrar de menos.
    يعتقد الرجال البيض اني قذرة .لأنني عشت مع الهنود لذا تم تخفيض أجري للنصف
  • ¿O ser despedida por quedar embarazadas?
    او الحصول على تخفيض في الاجر بسبب الحمل؟
  • El nuevo trabajo temporal no puede conllevar una disminución del salario, y el empleador sólo puede asignarlo con consentimiento previo de la mujer por escrito.
    ولا يجوز أن يسفر التكليف بأداء عمل جديد بصفة مؤقتة عن تخفيض في الأجر، كما لا يجوز لرب العمل تكليف المرأة بعمل آخر دون الحصول على موافقتها الخطية المسبقة.
  • Fue una medida tomada intencionadamente para ayudar a las mujeres beneficiarias de préstamos a devolverlos a tiempo, y para alentar a más mujeres a utilizar el Fondo.
    وأجري هذا التخفيض عمداً لمساعدة المقترضات على سداد القروض في الوقت المحدد وتشجيع مزيد من النساء على الاستفادة من أموال الصندوق.
  • Si la reducción se hace mediante la eliminación de períodos de sesiones completos, será necesario analizar la reasignación de la labor realizada por los órganos de que se trate a otros foros antes de evaluar las repercusiones reales sobre las necesidades de servicios del Departamento.
    وإذا أُجري التخفيض بإلغاء دورات كاملة، يكون من الضروري إجراء تحليل لإعادة تخصيص العمل الذي تقوم به الهيئات المعنية وتوجيهه إلى محافل أخرى قبل تقييم الأثر الحقيقي على احتياجات الإدارة من الخدمات.
  • A juicio de la Comisión podrían conseguirse economías adicionales en la partida tecnología de la información, ya que como ha de continuar el recorte de personal, hay que seguir ajustando el equipo que la Misión había previsto adquirir.
    وترى اللجنة أنه قد يمكن تحقيق وفورات إضافية في الاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات إذ ما أجري تخفيض إضافي لعدد المعدات التي كانت البعثة قد قررت شراءها بسبب استمرار عملية تقليص حجم البعثة.
  • Tanto en el sector público como en el privado o el mixto, se requiere que los empleadores realicen aportes a las instituciones de la seguridad social en nombre de sus empleados para dar cobertura a los accidentes de trabajo, la incapacidad y la vejez. Las mujeres se benefician de todas las disposiciones relativas a la licencia administrativa, la licencia por enfermedad, la licencia para estudiar y la licencia de maternidad con goce de sueldo. Hasta que su hijo o hija cumpla un año, la mujer también tiene derecho a tomar descansos sucesivos, hasta de una hora por día, para el amamantamiento; esta hora se cuenta como hora trabajada y no entraña, por lo tanto, una reducción salarial.
    ويلزم رب العمل، في القطاع العام والخاص والمشترك، بالاشتراك بالنيابة عن العمال، في مؤسسة التأمينات الاجتماعية بتأمين إصابات العمل، وتأمين العجز والشيخوخة، وتستفيد النساء من سائر النصوص الخاصة بالإجازات الإدارية والصحية، والتدريب الوظيفي، وإجازات الأمومة المدفوعة، إضافة إلى الحق بإجازة إرضاع مدتها ساعة واحدة متصلة يومياً، وذلك حتى يتم وليدها السنة من عمره، وتحسب من ساعات العمل، ولا يترتب عليها أي تخفيض في الأجر.
  • Estos dos descansos adicionales se deducen del número de horas de trabajo y no dan lugar a ninguna reducción salarial (artículo 137 de la Ley de Empleo).
    ويكون للعاملة خلال ثمانية عشر شهراً التالية للوضع، والتي ترضع طفلها فضلا عن مدة الراحة المقررة، الحق في فترتين أخريين يومياً لهذا الغرض لا تقل كل منهما عن نصف ساعة وتحسب هاتان الفترتان الإضافيتان من ساعات العمل ولا يترتب عليها أي تخفيض في الأجر (المادة 137) من قانون العمل.
  • Tanto en el sector público como en el privado y el mixto, se requiere que los empleadores hagan aportes a las instituciones de la seguridad social en nombre de sus trabajadores para dar cobertura a los accidentes de trabajo, la discapacidad y la vejez. Las trabajadoras gozan de todos los beneficios que se otorgan por ley: licencia administrativa, licencia por enfermedad, licencia para estudiar y licencia de maternidad (con goce de sueldo únicamente para los tres primeros hijos). Hasta que el hijo o la hija cumpla un año de edad, la madre tiene derecho a un receso de una hora consecutiva por día para darle el pecho; esta hora se cuenta como hora de trabajo y no entraña una reducción de la remuneración, de conformidad con el decreto legislativo No.
    ويلزم رب العمل، في القطاع العام والخاص والمشترك، بالاشتراك بالنيابة عن العمال، في مؤسسة التأمينات الاجتماعية بتأمين إصابات العمل، وتأمين العجز والشيخوخة، وتستفيد العاملات من سائر النصوص الخاصة بالإجازات الإدارية والصحية، والتدريب الوظيفي، وإجازات الأمومة المدفوعة الأجر وذلك بالنسبة لأول ثلاثة أولاد فقط، إضافة إلى الحق بإجازة إرضاع مدتها ساعة واحدة متصلة يومياً، وذلك حتى يتم الوليد السنة من عمره، وتحسب من ساعات العمل، ولا يترتب عليها أي تخفيض في الأجر، وذلك استناداً للمرسوم التشريعي رقم /35/ تاريخ 13/5/2002.
  • Aunque las instalaciones y el personal militares en Gibraltar se han reducido considerablemente en los últimos 15 años, el examen de la defensa estratégica iniciado por el Gobierno del Reino Unido en mayo de 1997 insistió en la importancia del despliegue rápido de las fuerzas británicas en situaciones de crisis y señaló que las instalaciones de Gibraltar ofrecían una base de operaciones de avanzada independiente para las fuerzas británicas en el Mediterráneo y una base de tránsito para los buques que navegaran hacia el Oriente Medio y otros destinos.
    وعلى الرغم من التخفيض الكبير الذي أجري في المنشآت العسكرية والعاملين فيها في جبل طارق على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية، فإن ”استعراض الدفاع الاستراتيجي“ الذي أجرته حكومة المملكة المتحدة في أيار/مايو 1997 شدد مرة أخرى على النشر السريع للقوات البريطانية استجابة لأي أزمة، وأوضح أن مرافق جبل طارق توفر قاعدة عمليات أمامية مستقلة للقوات البريطانية في البحر الأبيض المتوسط وقاعدة عبور للسفن التي تتخذ طريقها إلى الشرق الأوسط وأماكن أخرى.